Ile kosztuje tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego?

Posted onCategoriesInternet i technologie

Z pewnością każda z was przynajmniej raz w życiu musiał skorzystać z usług biura tłumaczeń. Do takiego miejsca zgłaszamy się najczęściej wtedy, kiedy mamy do przetłumaczenia pisma posiadające moc prawną. Biuro tłumaczeń Warszawa, zatrudnia bardzo dużą ilość tłumaczy przysięgłych z różnych języków. Co jednak jeszcze warto wiedzieć na temat usług które wykonywane są w biurze tłumaczeń? Z jakimi sprawami możemy się zgłosić do takiego miejsca? na te, jak również i na wiele innych pytań związanych z tym zagadnieniem, odpowiedzi znajdziecie w naszym poniższym artykule.

Biuro tłumaczeń – z jakimi sprawami można się tam zgłosić?

Pierwszą i zdecydowanie najistotniejszą kwestią, którą należy wyjaśnić kiedy mówimy o pracy biura tłumaczeń, są rodzaje tekstów które w takim biurze są tłumaczone. Przez tłumacza przysięgłego translacji mogą zostać poddane przede wszystkim teksty, które posiadają moc prawną. Tym samym, w profesjonalnym biurze tłumaczeń pracują nie tylko zwykli tłumaczę ale również –  a może przede wszystkim – tłumacze przysięgli. Zajmują się oni przekładami pism urzędowych, czyli takich, które posiadają moc prawną. Ważne jest przede wszystkim to, że przekłady wykonane przez tłumacza przysięgłego, nie mogą być wykonane w formie audi. Wszystkie teksty, które tłumaczy osoba z uprawnieniami tłumacza przysięgłego, a zatem taka która zdała państwowy egzamin, wykonywane są na piśmie. Praca tłumacza przysięgłego jest podpisana nie tylko jego imieniem i nazwiskiem ale również sygnowana pieczątką państwową. 

Jakie teksty poddają przekładowi tłumacze przysięgli?

Skoro wiemy już kto dokładnie pracuje w biurze tłumaczeń oraz jakiego rodzaju teksty są tłumaczone przez tłumaczy przysięgłych, pora dokładnie określić ich rodzaj oraz specyfikę. Pierwszym i zdecydowanie najczęściej zlecanym do tłumaczenia rodzajem tekstów przez tłumaczy przysięgłych, są o różnego rodzaju akty prawne. Mowa tutaj przede wszystkim o aktach notarialnych, odpisach aktu małżeństwa, aktów zgonu czy aktów urodzeń. Inne rodzaje dokumentów, które muszą zostać przetłumaczone przez osobę z uprawnieniami tłumacza przysięgłego są umowy cywilno-prawne – zarówno te, dotyczące sprzedaży lub kupna nieruchomości, akty notarialne jak również umowy o pracę. Dokumenty bankowe, wnioski o wydanie wizy lub paszportu lub inne dokumenty, które przedstawiamy w różnego rodzaju instytucjach, koniecznie muszą zostać przetłumaczone przez osobę z uprawnieniami tłumacza przysięgłego.